303856.jpg

赶快

哪位绅士去炸广电吧   

153287.png

强虎突击炮

B32F  2016-04-29 19:34
(随遇而安)
卡巴内本来就是音译的,非要套成尸 万一后面剧情打脸怎么办

none.gif

ZAD

我觉得音译也没错啊

90291.jpg

蛇男

原来还有这样的意思 长知识

8049.gif

花Q

B35F  2016-04-30 03:39
(esabermm)
  毕竟澄空专业
          汉化过GAL游戏的人

none.gif

4fe871b2

音譯? 不要翻太誇張 都可以接受

none.gif

b1df4cdc

反正画风用不起来

677875.jpg

aGayGayll

B38F  2016-04-30 09:12
(活尸化)
翻译这东西,暗杀教室变极速老师,奇幻自卫队变奇幻异世界,不要多在意的好。。。

2.gif

千夜

一部動畫有好幾個字幕組在翻譯時
都會全下載看哪個翻譯順眼再追~

none.gif

太公望2015

不要太较真,事实上很多地方都不能算错

3.gif

小傻君飒

B41F  2016-04-30 21:06
(逝者安息 生者坚强)
sumisora就出的挺慢的······他们的字幕确实挺专业的也挺强的,不过我现在看的是千夏的,觉得也没啥差的,该说字幕组之间的差距不是特别大,不纠结太多的话也没什么问题的

a1.gif

ee900ff4

长知识~~~~~~~~

17793.jpg

wen²

长知识,铁道游击队更接地气

4.gif

天魔王

B44F  2016-05-05 13:32
(当华美的叶片落尽,生命的脉络才清晰可见。)
根据第四集的预告,还有其他的升级卡巴内登场,所以在官方没有确定的情况下,我感觉音译反而更好。

489254.jpg

作业还没写

没看这部。。。。。

sgmrk2.jpg

Rodriguez

B46F  2016-05-06 09:53
(You ain't HEARD N♂thin'yet)
錯了  ねり
應該是練り
混合生物

還有卡巴內和內利是古語 不是外來語

5.gif

漫游鬼手

B47F  2016-05-06 10:07
([3D][底辺パラダイス)
铁甲小宝的卡巴基佬,小学生番

none.gif

伊希爾

真專業阿

none.gif

切片年糕娘

`技术交流贴~~

53882.jpg

果子狸

有时候音译可以,有些字幕组还会标注出来的

4.gif



铁道游击队2333

29750.png

c60249d6

。。。每太明白楼主意思。。。

2.gif

海风

直接用简称 就好了不纠结这个

967.jpg

弗兰契丝嘉

B54F  2016-05-07 08:31
(o( ̄へ ̄+)o)
长姿势了

189875.png

ts羽翼

B55F  2016-05-07 10:06
(无限海蓝)
音译确实感觉莫名其妙,得不到有用的信息
不过一直看极影的,卡巴内的叫法也习惯了

191348.gif

0074

B56F  2016-05-07 10:58
(23333333333333333)
不要在意这些细节

227933.jpg

SilverM

B57F  2016-05-07 11:01
(御姐控,熟女控,年上控,爱后宫也爱纯爱,爱人外也爱触手丸吞)
澄空这种老组的翻译质量确实要靠谱很多,一般有他们组的我都不下别的组的。

none.gif

739972d9

翻译这东西,没有绝对的对与错吧

74903.png

fbf984d0

B59F  2016-05-08 04:48
(fbf984d0)
正确译名应该是铁道游击队

90291.jpg

蛇男

最近这种末日奇幻风格的作品还真多进击巨人就是一例

69320.jpg

Kadworth

不应该叫甲铁城的娘炮吗