437705.jpg

糍粑

汉化真的好难啊。


刚看到一个没有汉化的本子,觉得很合胃口。
自己想来试试手。
结果从翻译到嵌字,还没有修图,
一张图就花了我近半小时。
没人带真难,
汉化真难。

QQ20220417172613.th.png

タイムマシン

B1F  2018-10-16 00:19
(咕嚕咕嚕)
去加組學習啊

79839.jpg

桐乃喵

B2F  2018-10-16 00:22
(maxcid)
所以每次看本子的时候一定要对汉化者感恩

886208.jpg

酒歌

B3F  2018-10-16 00:27
(渣渣图源不做)
进组啊

796667.png



B4F  2018-10-16 00:47
(一入吾界深似海,只求抱得佳丽归)
进组

2.gif

74aecd40

逗号用空格来代替,字体大小要根据格子来调,翻译要按需要断句,一句一行尽量对齐
纯翻译花的时间很少,主要都是修图麻烦

771183.jpg

咸鱼朵露

B6F  2018-10-16 01:04
(一切都会好起来的.jpg)
怀疑是选的本子难修

771183.jpg

咸鱼朵露

B7F  2018-10-16 01:05
(一切都会好起来的.jpg)
当然如果是这张图用很久的话...建议有兴趣的话加组学习一下

none.gif

姐控爱好者

我还看过靠机器渣翻的

none.gif

0001

汉化分两部分,翻译。和其他。其他包括修图,镶嵌字。校对,图源那些就是比较细的了。
翻译短时间内学不会。
修图,镶嵌字,有基础容易上手, 短时间内容易学。但是繁琐。
修图是个细致,繁琐的工作
镶嵌字,一般汉化组对字体,字体大小,标点都有要求和规则。自己随便就无所谓了。大同小异都差不多。
翻译应该最麻烦或者难找的吧。毕竟短时间学不会,还得有点文化水平。

629428.jpg

gemini

画质不错,为什么还要修图。

a10.gif

42a7e268

所以要带感恩

71790.jpg

それぞれの

不要想得太复杂,就好搞了。
一张图看完,只要字数普通,熟练的应该就在脑中想好怎么翻译了,慢一点1、2分钟组织一下语言文字就够了。
图就不要细修了,粗略调调对比度或色调,用点滤镜。决定好字体,直接往上面干,快捷键调大小,日文原文范围选定,滴管取色,直接填充覆盖。
个人汉化就不要计较太多,产出比质量重要一些,因为又没有人要求一定要做到什么程度才算正确,做得太细太慢是磨损耐心和动力的。事实上我在EX上随便翻过的汉化,绝大多数问题都在翻译上。至于修图?都一堆如饥似渴拿回去发电的,有几个人真正在乎。

11d7dd562598483.jpg

Kim

B13F  2018-10-16 06:31
([sell=0]  [/sell])
百度  如何嵌字

ixsuKq3JC7eEPdf.jpg

伊蕾娜

B14F  2018-10-16 06:38
(今天也是充满希望的一天)
你这嵌字看得我脑壳痛
随便去找个组领个教程吧

935404.jpg

暴躁老哥

B15F  2018-10-16 08:44
(一位不愿透漏姓名的唐马儒先森。)
我也试过,然而一个小时就搞了两张图,还不理想,直接放弃了,等大佬吧

lCEo9LQjSKvt6bc.gif

南♂魂

B16F  2018-10-16 08:56
(ex公号https://south-plus.net/read.php?tid=465559)
嵌字多简单,翻译才难   
我组里的嵌字都在摸鱼,因为翻译不够

none.gif

semop

个人翻译 真的很耗精力呀
特别是 文采不好的我
ps:文本多的简直怀疑人生

634990.jpg

Welkin Mason

回 9楼(0001) 的帖子

我还以为翻译是最好找的   日语应该挺多人学过吧

FofmTyH.jpg

土十一柑

B19F  2018-10-16 14:05
(☆[なぱた]☆大好~。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。)
漢化本子難的是修背景字和擬聲詞
白色字框內的文本不難修 要注意的只有字型效果
和排版的行距有沒有超出字框而已
建議把文本的翻譯 和修圖的工作分兩部份
混再一起做會很頭大
我是先把文本做好原文和翻譯對照放TXT保存
修圖則是把原文的字擦掉後保存副本
最後才嵌文本後校對 一個人是能開工 但速度和品質沒法和組比就是了

none.gif

JOKER

所以才要感谢汉化组和个人汉化的辛苦付出

1037184.jpg

txt2046

觉得可以进组学习一下,这样可以对更好地进行翻译,还是嵌字。
然后看到这里,真的要好好感谢汉化姐的工作。

none.gif

f1dd12a1

同意。。。。。。。。。。。。。。。。。

388372.png

saber_k

B23F  2018-10-16 23:42
(我终于感受到棉被的温暖了!)
进组吧 造福大家

917066.jpg

EZR

B24F  2018-10-17 00:08
(この世はすべて舞台であり、男も女もその役者に過ぎない。)
修图我都是直接色阶曲线滤镜一套
再简单纠下斜涂下瑕疵
再费劲去修图还不如去找电子版或者买书重新扫

none.gif

0001

回 18楼(4d2e912a) 的帖子

怎么说呢,翻译属于从零到可以做事情的周期比较长的职务。
举例来说,找个镶嵌字的,找个修图的。从零培养,但凡他不是太笨短时间内就可以上手。
只要不是要求的太严格或者要求太高那个门槛相对比较低。
就算不会网上找个教程也差不多了。
翻译不行,不会就是不会,短时间内也成不了手