登录
|
注册
桌面版导航
搜索
社区论坛任务
停止自动跳转移动版
桌面版首页
南+ South Plus
茶馆
ファッカニア什麼意思……
萌夯咸鱼
- 2016-02-03 21:18
[GF]
初次漢化本子……被這個詞給卡到了……
全稱“あらくれファッカニア”……似乎是一種美食名稱,抑或者是某餐廳的名稱?
這種專業術語翻譯起來好無力啊
回复
shitaro
- 2016-02-03 21:26
[B1F]
FUCKER NEAR ?
回复
暂时别离のYanni
- 2016-02-03 21:28
[B2F]
坐看楼下回复吧,
这个我也不太清楚
回复
月皎花娇
- 2016-02-03 21:28
[B3F]
刚刚看了一个本子,通篇小穴翻译成鸡巴(他估计是想翻译成鸡掰,结果文学渣渣成了鸡巴)把鸡巴插进鸡巴,画面太美哭笑不得
回复
萌夯咸鱼
- 2016-02-03 21:29
[B4F]
我懷疑是buuccaneer的轉化詞fuccaneer……
由於buuccaneer的意思是“海盜、掠奪者”
所以這詞我初步打算翻譯為“姦掠者”
回复
萌夯咸鱼
- 2016-02-03 21:30
[B5F]
……漢化的人不容易啊……
回复
萌夯咸鱼
- 2016-02-03 21:31
[B6F]
是buccaneer……
回复
shitaro
- 2016-02-03 21:36
[B7F]
buccaneer = バッカニア...
嗯 它故意把这词写成这样
回复
天魔的黑兔
- 2016-02-03 21:43
[B8F]
翻墙查了一下
根据水龙敬的推特和水龍敬ランド的推特,兔子有理由相信你的猜想大致正确
水龍敬 @
mizuryu
水龍敬 转推了 水龍敬
@
TAMA_0238
最近「バッカニア」にかけてレストランの名前に使っちゃったばかりですね……変えようかな
水龍敬ランド公式bot @
mizuryuland
水龍敬ランドの飲食店「あらくれファッカニア」の紹介
想想以后汉化还要翻墙去作者推特看看不然有可能看不懂,简直
回复
anu
- 2016-02-03 21:44
[B9F]
谷歌搜一下就有啊
水龍敬ランドの飲食店「あらくれファッカニア」の紹介
https://twitter.com/mizuryuland/status/611024893719654401
回复
杰内西斯G
- 2016-02-03 21:59
[B10F]
翻译辛苦,还要考究一番
回复
雪之下
- 2016-02-03 22:23
[B11F]
所以说日式英语真是害人不浅
回复
杉崎key
- 2016-02-03 22:44
[B12F]
+1
我现在口语都有点怪了!
回复
萌夯咸鱼
- 2016-02-04 22:45
[B13F]
本子已发……
回复
☆壹十三★
- 2016-02-04 23:37
[B14F]
辛苦LZ了
还有,不要发图…太刺眼
回复
回复
表 情
桌面版
Powered by
SP Project
v1.0
© 2010-2019
Time 0.001681 second(s),query:3 Gzip enabled
Top