• «
  • 1
  • 2
  • »
  • Pages: 2/2     Go

562366.jpg

incubatorr

B31F  2018-05-11 22:32
(做人怎能没有梦想呢)
以为是4 5最多的我。。看来是阅历浅薄

none.gif

90ff4c65

有好有坏

a6.gif

NTR要代入女主才够味

B33F  2018-05-13 22:10
(rua)
对我来说,大概能理解剧情就可以了……

none.gif

阿斯顿

B34F  2018-05-14 14:08
(。。。。。。。)
汉化都是自己发电  自己加点东西也无所谓吧

5.gif

22481

B35F  2018-05-14 16:13
(22481)
看得懂日语的表示无所谓,有时候自己理解的比翻译的都好

895891.jpg

余予

B36F  2018-05-14 19:09
(我们一起喵喵喵~)
你是因为能看得懂的部分日语,然而汉化组我个人理解应当是为语言障碍者提供的。

4.gif

3rd

B37F  2018-05-14 20:20
(回顾回帖历史,我这画风不对啊?)
不必吹毛求疵,毕竟靠爱发电

none.gif

鹤羽

无偿的就别吹毛求疵了,最好的方法还是自学

720043.jpg

低调做人

B39F  2018-05-14 20:50
(低调低调)
能看懂个大概就差不多了

none.gif

00000

B40F  2018-05-14 22:40
(fangsi)
我个人是只要能够大概明白意思就行了 翻译肯定还是会有一定差异的 所以想彻底理解不如去自学日语

5.gif

flitter22

B41F  2018-05-15 00:12
(flitter22)
完全不明白的表示能知道大概就行了·····其余脑补

5.gif

百合

B42F  2018-05-17 17:58
(我绝对不是萝莉控!!!)
DR?这游戏我还没玩,不过当初贴吧风气还好的时候倒是没听说有人抱怨汉化质量...
不过说起来这个游戏貌似多组多方汉化..好像还有多段....用语习惯好像还不少变化的...可能有误差吧

玩这么多汉化就一个以前那个大师自毁名声的wp社汉化难以接受,不懂日语都发现毛病一大堆。

说起来我自从半会日语差不多也看着汉化更正玩的233333

PS:翻了翻自己的记录,貌似这作还有汉化重置半机翻没修好的一些......嘛......是混了

545221.jpg

2945f93f

B43F  2018-05-17 18:00
(karma karma)
说到dracu-riot这个话题
我是2015年接触到这个gal,然后发现azusa线的H没有汉化,各种心里痒痒(明明是最可爱的)。后来各种巧合零零碎碎开始学习日语,3年后到了N2有能力自己啃生肉了,发现dracu-riot的azusa线还是没有汉化      ,但是这一次能看了。

即使只是为了满足自己卑劣的欲望,根本没想到时隔三年后这个愿望居然达成了。感慨到若是更好的理想、梦想,只要能实现的话,花数年甚至是数十年的时间也是值得的。
愿念初心不使忘,年月伴学自然成

25608.jpg

ssddr

汉化质量差 还能理解 这只是水平问题。毕竟是“无偿” 没必要苛求什么。
但一些 擅自改动原意(自认为有意思)玩梗的就很讨厌了 拿别人的作品标新立异算什么。

465852.jpg

Zoo_考拉

回 42楼(百合) 的帖子

我觉得DR汉化已经到达了可以吐槽的程度了哦。

从编句子,改原文,到翻错意之类的,都有发现过

我推了一会,推不下去了,就没玩了

7.gif

秋叶落

还是要支持为主吧~!

5.gif

我爱泉此方

B47F  2018-05-17 19:12
(绅士喜欢萝莉有什么错!!)
接受底线是机翻+润色。不要求前后文意思能连上,最起码一句话得读的通顺吧
纯机翻真的接受不了   

288405.jpg

伊吹橙子

B48F  2018-05-17 19:15
(lethelov)
从来不认真看剧情

925.jpg

果然翁

引用
引用第42楼22b154aa于2018-05-17 17:58发表的  :
DR?这游戏我还没玩,不过当初贴吧风气还好的时候倒是没听说有人抱怨汉化质量...
不过说起来这个游戏貌似多组多方汉化..好像还有多段....用语习惯好像还不少变化的...可能有误差吧

玩这么多汉化就一个以前那个大师自毁名声的wp社汉化难以接受,不懂日语都发现毛病一大堆。

.......

某程度上DR的漢化比機翻還差
因為部份句子跟原文的意思是相反了
例如「我認為我們不得不這樣做」
漢化是「我認為我們不應這麼做」
你聽力好的話,加上前文後理,就會知道翻錯了
工口娜線前期就有這個問題
後期我沒玩下去,所以不清楚

9.png

老shift

B50F  2018-05-18 19:14
(吾心吾行澄如明镜,所作所为皆为欧派)
嘛,恨不得学日语

none.gif

阡陌

不是汉化组的同人作品嘛?硬是写了个别的故事,一份游戏可以玩两次

523251.jpg

晕桑

黄油最好只下正规汉化组的,其他的就不考虑了

303394.png

繁星

翻译这种事没本事就不要去做
现在一堆翻译日本WEB网文的,轻国的质量基本都还好,有些贴吧翻译根本就是把原文复制到百度翻译里直接贴上来,我身为一个中国人愣是不认识中文了。
当然不能一棍子都打死,也有翻得很好的,至少我一个不懂日语的人能够看的很流畅,也发现不了什么翻译中的逻辑错误
哦,还有翻译本子玩网络梗的,有些人可以接受,但我觉得很影响感观

none.gif

脑瓜冒泡泡

白嫖还这么多要求?

none.gif

6f3e2f21

无所谓
看得懂就行
只要不是机翻都能接受

none.gif

ffffasd

没人提要求的话,这些人也成孤儿了,正所谓有差异,有要求,有爱好,有需求,有团队,有市场,能有存在感,这些人才会去做,缺一不可

504693.jpg

絵理酱

DRACU-RIOT!这款游戏我玩的时候还没全部翻译完毕,到白毛和粉毛后期全是日文,靠自己慢慢渣翻通关

767181.jpg

クズの本懐

介意,所以我就不看咯,本子全程脑补的我都见过

881537.png

暗的歌奏

B59F  2018-05-19 04:04
(嗯哼)
和谷歌直译一样,就算看不懂他二次翻译,我也能脑部成自己能看懂或自以为理解的句子。有大概的意思就很好了

a11.gif

e86bcc62

介意       
  • «
  • 1
  • 2
  • »
  • Pages: 2/2     Go